Brasil-Francia : Argentina

04/10/2009

Seus dedos não se aguentavam mais de vontade de escrivinhar… Então, em uma noite de sábado misteriosa, ela escutou a muchachita francesa dizer em espanhol (ou quase isso…): “Quero ter um blog!” E plim! Fez-se a magia.

“Que se yo?” é como a expressão em português “eu não sei”… Que às vezes, quer dizer “eu sei sim… Mas é uma confusão… melhor nem explicar tão bem assim”… Ou seja, algo muy claro e objetivo. coff coff

Com uma proposta tão desafiadora… Nosso querido blog (iniciado com muito amor, carinho – além de problemas de conexão de internet), nasce com o objetivo de ser um espaço para todas as caramiolas que só estes bois nos aires colocam na nossa cabeça de estas pobres estrangeiras.

*Créditos da foto do layout: Annabiiiiiilli… da janela da nossa casa.

Hasta la vista, muchachos!

Patrícia


Petit ajout en français car Patricia donne des informations essentielles !

” Que se Yo ?”  ( prononcer ” Qué ssé cho” ! ) signifie “Que sais-je?”  mais c’est surtout une expression argentine, plus particulièrement de Buenos Aires, que les porteños utilisent sans modération, tout le temps, dans tous les contextes ! Ca peut d’abord être un vrai “Qu’est ce que j’en sais ?!” que l’on vous répond si vous posez une question et que votre interlocuteur n’a pas la moindre idée de la réponse.

Mais le plus souvent c’est un peu comme une virgule, quand on raconte une histoire et qu’on cherche ses mots, ou qu’on doute de ce que l’on est en train de dire. On s’habitue vite au blabla-quéssécho-blablabla-quéssécho…

“Que se yo?” peut aussi conclure une explication qu’on vous donne, et dans ce cas vous vous dites que vous êtes bien avancés, de savoir tout ça et d’apprendre qu’après tout votre interlocuteur n’en sait peut-être pas grand chose. Pas très convaincant, je pense pas non plus que Cristina Kirchner l’utilise dans ses discours !

On s’est tout de suite mises d’accord ( Patricia et noi, pas Cristina et moi ) pour le titre du blog, tant l’expression nous paraissait emblématique d’ici. Quand on commence à employer  “Que se yo” dans toutes ses phrases, c’est un grand pas, c’est la véritable entrée dans la vie porteña, la consécration.

Enfin, pour moi ce blog est Que se yo dans l’âme, pour son envie de comprendre la vie porteña, mais sans prétention, parce qu’après tout, après mes 7 petites semaines ici, ¿ Que se yo ?

Annabelle convertie en Wordreference.com

Ps : J’oubliais une info donnée par Patricia : la photo de l’en-tête…c’est la vue de notre appart, à San Telmo

Anuncios

3 comentarios to “Brasil-Francia : Argentina”

  1. Mário said

    que preciosoooo! pero… como leer en frances?
    enfim, prometo visitar mais vezes, até perder uns minutinhos traduzindo, hehe!

  2. Mário said

    Nevermind… I understood – a bit.

    (Que que tem usar um idioma a mais, não é mesmo?!)

  3. Lu said

    Oi!! o Mário tá reclamando aí, mas pode postar em inglês tb..soh não inventa de botar em argentino q não entendo neh..ehehe 😉 Bjokas,
    Lu
    PS: Au revoir! 😛

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: